Outside the box
- 2020/08/27
- 翻訳・英語
気になっていた言葉が2つあります
Think outside the box (既成概念にとらわれない)
: to think imaginatively using new ideas instead of traditional or expected ideas.(伝統や既成概念でなく新しいアイデアを使って想像的に考える)
– To solve this puzzle, you’ll have to think outside the box.
似たような表現にOut of the boxがありますが、こちらは主として「箱から出して(そのまま)」という意味。
– In most cases panels can be used right out of the box.(ほとんどの場合、これらのパネルは 箱から取出して即使用可能です。)
「型にはまらない」の意味もあります。「逆に型にはまった」はどういうかというと
Conventional, stereotyped, inside the box, button-down, formulary, cookie-cutterといった表現があります。
- I want a unique house, not one of those cookie-cutter boxes that looks like every other one on the block.
Bolt from the blue (晴天の霹靂)
: a complete surprise, something totally unexpected, usually describes unpleasant events or pieces of news.
– A foreign office spokesman had described the coup as a bolt from the blue.
– Mrs. Thomas says the arrest had come like a bolt out of the blue.
Note: This expression compares an unexpected event to a bolt of lightning from a blue sky. (この句は「青空に突然現れる稲妻」のように予想外の出来事を例えたもの)
Boltには「ものを固定するボルト、金属片」以外に「かみなり。いかずち。雷鳴」の意味があります。晴れた空からいきなり金属片が降ってくるのも驚きですが、青空に突然稲妻(霹靂)が光ったらびっくりします。a bolt from the blueは、日本語の「晴天の霹靂」とまったく同じ発想ですね。